Страсть к языкам вдохновила меня стать полиглотом и предпринимателем ООО

История

У нас не было большого количества денег, но у нас всегда была еда на столе. Моя мама сделала все возможное, и мой дедушка всегда учил меня, что с тяжелой работой и страстью ты мог бы достичь всего, что хотел. Ну, я действительно не знал, что я хотел сделать, но я знал, что это связано с языками.

У моего квартала в Бартоу, штат Флорида, было большое мексиканское население, и я был очарован тем, как они говорили, едой, которую они ели, и музыкой, которую они слушали. Мне было около восьми лет, когда я купил диски и начал слушать мексиканскую музыку.

Потому что я был увлечен этим, изучение испанского языка было для меня не тяжелой задачей, и я поплыл по испанским классам в школе. В колледже я продолжил с испанского, но я также взял арабский и французский. Мне просто нравилось, как я мог связаться и общаться с все большим количеством людей без языкового барьера. Я даже поехал в Марокко и прошел курс арабского погружения в Фесе. Затем я учился на иврите и на немецком, и теперь изучаю китайский язык.

Превращение страсти в реальность

В 2007 году я, наконец, получил более четкое представление о том, что делать с моей страстью к языкам и как я могу превратить ее в бизнес. Я работал в медицинским переводчиком в местной больнице и видел из первых уст различий, которые могут сделать люди для людей.

Я знал, что нужно предоставлять услуги по переводу и устному переводу людей, и я решил создать «Дневные переводы». Я был уверен, что смогу помочь людям в глобальном масштабе.

В конце концов, вся эта работа окупилась. Теперь у нас есть глобальная команда из более чем 50 штатных сотрудников и внештатная сеть около 7000 переводчиков. Мне все еще нравится общаться с клиентами и помогать отвечать на телефоны, когда смогу.

Кстати здесь проходит регистрация тов в Киеве и облати, пользуюсь их услушами и советую.

Взгляд в будущее

Одним из ключевых факторов выживания для любого бизнеса является постоянное улучшение. Если вы не можете столкнуться с угрозами и вызовами или отреагировать на меняющиеся потребности, вы выйдете из бизнеса. Для любовника языков это естественно. Мы привыкли всегда улучшаться, желая говорить лучше и учиться больше. И то же самое верно и в моем бизнесе.

За 10 лет мы увидели множество изменений: от простого перевода документов и персонализации, до перевода на телефон и локализации веб-сайта. Мы предлагаем круглосуточное обслуживание клиентов и отвечаем на запросы менее чем за 10 минут. У многих клиентов есть зависящие от времени проекты, и мы следим за тем, чтобы мы могли выполнить их сроки.

Будущее определенно имеет проблемы практически для каждой отрасли, будь то экономика однорангового или искусственного интеллекта. Для нас, конечно, есть значительные успехи в переводе машинного перевода и нейронной сети. Но мы не будем беспокоиться о том, чтобы в ближайшее время их заменили роботы. Машины не могут понимать культуру так, как это делают люди, вызывают суждения или находят необходимые синонимы и понимают контекст. Только люди могут это сделать.

Итак, я не смотрю в будущее с трепетом, но больше с волнением. Мое видение нашей компании в будущем — использовать новые технологии и стать актуальными во всех отраслях. Чем глобализируется мир, тем больше спрос на языки. Мы можем так много сделать, от субтитров и интерпретации приложений до чатов и работы с потоковыми компаниями, такими как Netflix.

Будучи предпринимателем, я искренне верю, что если вы увлечены чем-то, вы заработаете. Ваша страсть заразительна, и я горжусь и горжусь тем, что работаю с командой умных и амбициозных людей, которые помогают продвигать мою мечту вперед. Вам не обязательно все это выяснять. Но, справляясь с проблемами, которые идут мне навстречу, меня и моей компании лучше, и мы всегда подходим к тарелке. Любить то, что вы делаете, заставляет чувствовать, что вы вообще не работаете, и я думаю, что это ключ к нашему большому успеху.

Об авторе: Шон Патрик Хопвуд — языковой полиглот, энтузиаст и предприниматель. Его цель в жизни — обеспечить мир во всем мире через образование, терпимость и культурную осведомленность. Он также является президентом и генеральным директором компании Day Translations, мировой переводческой компании.

Публикация и написание от Ивана Опарина.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.