Как меняется профессия переводчика в век технологий

Технологии компьютерной лингвистики постоянно совершенствуются. Сервис Google-переводчик активно используется во всем мире уже более 10 лет. Однако для качественного перевода такой инструмент не подходит. Профессия переводчика и бюро переводов не теряют своей актуальности. Особенно востребованы услуги, которые предоставляют агентства переводов, в сфере международного бизнеса, технологий и науки. В таких документах важна точность, недвусмысленность, грамотность, и без человеческого интеллекта здесь не обойтись.

Искусственный интеллект и машинное обучение

Несмотря на то, что искусственный интеллект на сегодняшний день не сумел вытеснить профессию переводчика, технологии активно используются специалистами бюро переводов текстов. Алгоритм автоматических переводчиков совершенствуется не столько за счет внедрения новых инструментов, а за счет активности пользователей. Это так называемый принцип машинного обучения. Программы запоминают правки и уточнения значения слов, вносимые пользователями. Так формируется «память переводов», или Translation memory.

На сегодняшний день практически все крупные бюро переводов в Москве используют программы с технологией Translation memory. Переводчики формируют базу и активно используют ее для составления типовых документов, таких как, например, устав или апостиль, счет (инвойс), свидетельство, паспорт, справка или любой другой юридический документ. Подобный программы функционируют и используются для переводов с любых иностранных языков, будь то наиболее популярный английский или актуальные на сегодняшний день китайский, немецкий, испанский.

Перспективы развития профессии и применение технологий

Учитывая постоянное развитие международных отношений, профессия переводчика не теряет своей актуальности. Особенно активно ведется сотрудничество с такими странами, как Китай. Востребованность переводов с китайского растет. Бюро переводов документов не просто предоставляют лингвистические услуги, но и несет ответственность за качество работы, точность передачи смысла перевода, грамотность.

Бюро переводов Москва дорожат своей репутацией, поэтому с особым вниманием контролируют работу своих специалистов, а также следят за последними достижениями технологий автоматического перевода. Формирование базы Translation memory и применение других современных технологий позволяет повысить не только качество перевода, но и скорость, что сказывается и на стоимости услуг, формировании более выгодных условий для постоянных клиентов.

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.