Информационно-справочный портал Оренбургской области
Рубрики
Июль 2018
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Июн    
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  

Женщины под мужскими именами

Русская литература также изобилует примерами, когда женщина под своим произведением ставила мужское имя. Екатерина II сотрудничала в сатирических журналах под псевдонимами Патрикей Правдомыслов, Петр Угадаев, Любомудров из Ярославля и даже Разнощик Рыжий Фролка. А. Безнина в «Журнале для милых» и «Московском курьере» (1804—1805) подписывалась Муринон Шуринов, а рано умершая поэтесса С. Пономарева под стихами в «Благонамеренном» (1820—1824) ставила Мотыльков. А. Я. Панаева под псевдонимом Н. Станицкий издала (вместе с Н. А. Некрасовым) романы «Три страны света» и «Мертвое оэеро». Под этим же именем она выступала и самостоятельно (романы «Женская доля», «Мелочи жизни» и др.)

Каролина Павлова в «Современнике» подписывалась Новооткрытый поэт, опять-таки скрывая от читателей свою принадлежность к слабому полу. Е. П. Лачинова под именем Хамар-Дабанов (в Восточной Сибири есть горный хребет Хамар-Дабан) издала в 1844 г. роман «Проделки на Кавказе», где нашли отражение политика царского правительства и война, которую вели по его приказу русские войска против горских племен. Цензор А. Никитенко пишет в своем дневнике: «Военный министр прочел эту книгу, ужаснулся и сказал: „Она тем вреднее, что в ней что пи строчка, то правда»». Роман приказали срочно изъять из продажи.

Прпмеру своей тетки (или бабушки?) последовали сестры А. А. и П. А. Лачиновы, выпустившие в конце прошлого века немало сентиментальных «сердцещипательных» романов: одна — под именем П. Летнее (вышло даже 10-томное собрание сочинений этого «писателя»), а другая — под именем А. Вольский.

Еще две женщины использовали псевдонимы мужского рода. Две сестры-романистки, Хвощинские, так же выступали под мужскими именами: Софья — Иван Весенъев, а Надежда — В. Крестовский. Подписывалась она также В. Поречников, Н. Куратов, Н. Воздвиженский. Е. В. Кологрнвова под именем Федор Фан-Дим издала кроме нескольких повестей прозаический перевод «Божественной комедии» Данте.

В общем среди русских беллетристов прошлого и начала нынешнего века насчитывается добрых три десятка мнимых мужчин. Но никто из них не стал русскою Жорж Санд. ых мужчин. Хотя им удавалось скрывать от большинства читателей свой пол, но критики, более осведомленные, их не щадили и подчеркивали художественную слабость романов и повестей, вышедших из-под пера женщин.

По материалам — Имена в интернете.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.

Возврат денег за покупки на AliExpress